This translation is older than the original page and might be outdated. See what has changed.
Translations of this page:
 

Improving the Instructions Manual

Do you find this manual incomplete? Do you miss any content? Are all pages available in different languages?

You are welcomed to improve these pages! You do need a user account on SoSciSurvey.de http://www.soscisurvey.de, editing this Instructions Manual. User name and password are the same as on the main pages of SoSci Survey.

If you’re already logged in, see the button „edit this page/diese Seite bearbeiten” at the left menu. If this button isn’t displayed, you perhaps need to login first. In case this page is divided in subsections, another small button “edit/bearbeiten” allows to edit each single section.

It’s quite simple to edit the text. The formatting commands are mostly similar to those used in programming Wikipedia. Further information about formatting texts can be read in “syntax” (displayed in the edit mode as well). Note: If you can’t find the button to edit or login, than you’re probably using an Office-copy of this manual. In this case change to the actual part of the Instructions Manual on SoSciSurvey.de.

What Do I Have to Consider?

  • Please support us that any changes, you do, are improving this manual: e.g. up-dating, rounding up or completing a given text, or just to rewrite text making it better to understand.
  • Never mind if you’re not comfortable, don’t be afraid! If something goes too wrong the administrator is always able to redo anything.
  • Before saving a new test, check with preview that your text looks the same that is expected that way.
  • If you’re not sure, you may refer quickly to the support-form.
  • If you have ideas for more information that is not given in the text so far, just add these ideas below your new text.

Text Attributes

To ease anyone working with this manual, follow these conventions:

  • The main title of each chapter a headline of the first grade:
    e.g ====== main title of this chapter ======
  • Within the chapter subtitles are of the second category, smaller headlines can be formatted in third grades.
    e.g. ===== Headline within a chapter =====
    e.g. ==== Subdividing a section ====
  • Menu items of the program (left navigation) are set in bold letters:
    e.g. Choose menu item **assemble questionnaire**
    e.g. Choose menu item assemble questionnaire
  • Naming tabs, button and attributes are set in italic:
    e.g. Click on //Create new question//
    e.g. Click on Create new question
  • Text in quotation marks:
    e.g. Type in as //identifier// "default"
    e.g. Type in as identifier “default”
  • Program-code is formatted as text:
    e.g. command ''value()'' provides the answer of that subscriber.
    e.g. command value() provides the answer of that subscriber.
  • Hints and tips are usually set in bold letters:
    e.g. **Tipp:** You can insert any kind of HTML-code within the text.
    e.g. Tipp: You can insert any kind of HTML-code within the text.
  • Negative answers to questions and other important word can be displayed underlined –this should only be used carefully.
    e.g. __don’t__ underline aspects, what seemed to be important on the first view.
    e.g. don’t underline aspects, what seemed to be important on the first view.

Note: After this manual was migrated to a more modern Wiki, not all chapters had been fully formatted. That’s not our aim and can be corrected on the fly, if you find one of those parts.

Images

Images ease to read a manual, they’re vivid. If you decide to create screenshots or your own images there are same helpful guide lines to support our corporate design.

Note I: This manual does mostly use graphics (usually with a carefully selected range of colours) and only in very few exceptions photographic shots. So the guideline does not focus on photographs.

Note II: If you intend to replace an image, use the same file name when uploading which was used for the previous one. Only tick ‘’ Overwriting file/Bestehende Datei überschreiben’’. Than this page doesn’t has to be customized further. Of course, that does only work if the file has the same extension (e.g. PNG or GIF).

  • Images shouldn’t exceed 600 pix size – including a frame.
  • Screenshots and other images look good when embedded in an inner frame of 10 pix white and an outer light grey frame. (1 pix, colour #CCCCCC)
  • The less colours you use, the faster do images load. So reduce if possible the varity of colours to 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128 or 265. Important thought is that the images are sharp.
  • Store the images as PNG file.
  • Name them according the scheme: type.page.content.png
    • type describes the type: screenshots: scr, exemplary images: exp, schematical images: fig and for all other images: div
    • page describes identifying information. This page for example has got the identifier “contribute” (s. top)
    • content describes briefly the topic of the image, primarily in English: e.g. „item.delete“, „question.place“ or „convert-to-php“
  • To upload an image, use edit on the same page of the frame symbol. You find this among the symbols on the top (4th from top).
  • Add a short description to this image after upload.
    e.g. {{scr.create.question.new.png?nolink|Add New Question in My Evaluation}}
  • At first use the original size of the image (without dimensional attributes), if there is no dedicated reason to shrink.
  • It’s not necessary to manually type in the file name (including the image). After up-loading the image, note that a button will appear to transfer the image directly into the content. If you once clicked onto the symbol, choose via settings no link, align left and original size.

Translating a Chapter

Thanks to a number of voluntairs, SoSci Survey is multilingual (German/English) since 2011. It can be switched by a language selector in you user account. Since the beginning of 2015, the manual is also almost completely available in English – only the latest chapters are still missing. Are you interested in translating one chapter? Technically the translation of a text is quite simple:

  1. First open the page you like to edit.
  2. Make sure, that the English part of this chapter doesn’t exist yet. You may notice, that the English flag at the left menu is still grey. If there is already an existing version, you’re welcomed to edit, enhance or actualize the current text.
  3. Click on edit of the German version.
  4. Highlight the entire text by using (CTRL+A) and copy the text into the clip-board.
  5. Select cancel.
  6. Change to the English version at left. If there is no existing topic a message is displayed: „This topic does not exists yet“.
  7. Click on „Create this page“.
  8. Insert the German text from your clip-board (CTRL+V) into the empty space.
  9. Now start translating the text. It’s a good idea to check your work by using the preview function – and don’t forget save your text from here to then.
    • Please switch the language in your user account to English to look up the correct labels in the user interface.
    • For headings, all relevant words (not and, or, not, is, …) also start with a capital letter in the English translation.
    • For links to other pages please replace the :de:… at the beginning with :en:….
    • For images, feel free to take updated screenshots from the English GUI – or alternatively leave the :de:….
    • To make the translation go quickly, DeepL is recommended for the rough stuff – then there's more time for the finer details.
  10. Thank you very much for your assistance!
en/contribute.txt · Last modified: 24.05.2021 20:46 by sophia.schauer
 
Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki