In a multilingual survey, you can easily deposit one or more translations for all visible texts (e.g. questions, text modules, scale labels, error messages).
The link to the questionnaire may either specify the language to show or, if not, the respondent will see a selection of all available questionnaire languages.
NOTE: Each question can contain multiple language versions (see more in this chapter). You must not make any copies of questions, sections or text moduls for a new language version.
First, create your questions and the questionnaire. The language used to create the first version of the questionnaire is called base language.
In Survey Project → Project Settings now click Add another Language.
Now select the language, you would like to translate the questionnaire to. If more than one language is used in the survey, the Control menu will show the item Language Versions.
Using Manage Language Versions you can now select the language to primarily use for editing (see below for details). Please select the language you have added.
Tip: You are working in the questionnaire and the menu item Language Versions is not selected? Just move the mouse pointer over the menu item and wait a second for the menu to open. Now, you can comfortably click one of the language symbols to change the editing language.
Select language versions → help for translation in the navigation field. Each text that appears in a question, an item or a text module will be listed here. You can see the default language on the left side and the active language version on the right side. If, however, the default language is active, the first language to come along will be displayed.
Fill in the translation on the right side and save (below). To save time you may (the support of the server provided) select automatic translation – only the weaknesses of automatic translation have to be straightened.
Note: In case you take notice of any mistakes in the default language: Changes on the left side will also be saved.
In case of outsourcing the translation select the menu item language versions → import translations. All the texts of the questionnaire can be exported as a table (CSV-file), translated externally (e.g.: by a translation office)and be reimported as translations. Proceed as follows:
“
)Note: You do not define the active language version by using the flag, but merely the language version for the current text entry field. The element saves all texts you fill in for the respective languages – it depends on the language(s) offered and then selected by the participant which text will be shown in the questionnaire.
Now you can translate the questionnaire step by step. Leave the original text open so you can keep an eye on it. The translation process will be completed even faster by using help for translation (in the language version set-up). It shows existing texts, blank fields for the translation and offers a raw machine translation if asked.
After the translation process you are basically done. Now, the prepared questionnaire supports both language versions. You have three options for the selection of the preferred language version:
It may happen that there are different selection options in one language version than in an other.
This can be done by hiding the unnecessary items. These have to be preceded by a tilde(~). However, it is recommended to maintain the text in the default language since it is considered for labelling the dataset. In the translation it is enough to insert a tilde.
Note: In case you want to start with a tilde the item has to be preceded by two tilde(~~),the item will be shown starting with a tilde.
If you want to change the language version during the survey process the PHP functions getLanguage()
and setLanguage()
are at your disposal. You can …
The standard Western fonts may not contain all the characters you need for Chinese, Japanese, Indian, Persian, Hebrew, etc. The best solution is to add fonts with the appropriate characters in Questionnaire Layout for the fields Default font size and Font for input fields in the General Settings. For Simplified Chinese, the list of fonts could then look something like this:
Arial, Helvetica, tahoma, verdana, 宋体, SimSun, 华文细黑, STXihei, sans-serif
In front in this example are additionally the western fonts. This can be useful but does not have to be. It makes a difference especially when Western and non-Western characters are mixed in the questionnaire.
But you may also want to use a different font for the complete questionnaire (but only for a single language version). So e.g. “Arial” for the German version and “Sim Sun” (宋体) for the Chinese language version.
In this case, adjust the predefined text module Layout: HTML-Code in <head> under Text modules u. Label. Namely, you deposit the following HTML/CSS code for the Chinese language variant:
<style type="text/css"> body, textarea, input, select { font-family: 宋体, SimSun, 华文细黑, STXihei, sans-serif; } </style>
For other language versions you can of course store other definitions. If you do not specify anything, the definition from the layout is used.