Dies ist eine alte Version des Dokuments!
In einem mehrsprachigen Befragungsprojekt liegt der Fragebogen in mehreren Sprachen vor. Je nach Teilnehmer werden dieselben Fragen dann in der jeweils passenden Sprache angezeigt.
Im Fragenkatalog werden für alle sichtbaren Texte (z.B. Fragen, Antwortoptionen, Textbausteine, Skalen-Beschriftungen, Fehlermeldungen) Übersetzungen hinterlegt.
Beim Ausfüllen des Fragebogens gibt es mehrere Möglichkeiten, die richtige Sprache auszuwählen:
Wichtig: Jede Frage kann mehrere Sprachversionen enthalten (mehr dazu in diesem Kapitel). Erstellen Sie für eine neue Sprachversion keine Kopien von Fragen, Rubriken oder Textbausteinen.
Zunächst legen Sie Fragenkatalog und Fragebogen an. Die Sprache, in der das Befragungsprojekt ursprünglich angelegt wird, heißt nachfolgend Basissprache.
Wählen Sie nun in den Projekt-Einstellungen die Funktion Sprachversion hinzufügen.
Klicken Sie nun die Sprache, in welche der Fragebogen übersetzt werden soll. Sobald mehr als eine Sprache im Befragungsprojekt aktiv ist, erscheint in der Steuerung ein neuer Menüpunkt Sprachversionen.
Unter Sprachen verwalten können Sie künftig auswählen, welche Sprachversion Sie beim Bearbeiten des Fragenkatalogs als erstes sehen (mehr dazu unten). Wählen Sie nun die Sprache, die Sie neu hinzugefügt haben.
Tipp: Wenn Sie den Menüpunkt Sprachversionen gerade einmal nicht geöffnet haben, fahren Sie mit dem Mauszeiger darüber und warten Sie kurz, damit das Menü sich öffnet. Anschließend können Sie mit den Sprachsymbolen die Sprachversion zum Bearbeiten komfortabel umschalten.
Wählen Sie in der Steuerung den Menüpunkt Sprachversionen → Übersetzungshilfe. Hier wird jeder Text aufgelistet, der in einer Frage, einem Item oder einem Textbaustein vorkommt. Links steht jeweils die Basissprache, rechts die aktive Sprachversion. Falls gerade die Basissprache aktiv ist, wird die erstbeste Sprachversion angezeigt.
Tragen Sie nun einfach rechts die Übersetzungen ein und Speichern Sie (unten). Um Zeit zu sparen können Sie (wenn der Server das unterstützt) den Knopf Automatisch übersetzen verwenden – dann müssen Sie nur noch die Schwächen der automatischen Übersetzung ausbügeln.
Tipp: Falls Ihnen beim Bearbeiten noch Fehler in der Basissprache auffallen: Auch Änderungen auf der linken Seite werden gespeichert.
Falls die Übersetzung extern erfolgen soll, hilft der Menüpunkt Sprachversionen → Übersetzungen importieren. Hier können Sie alle Texte des Fragebogens als Tabelle (CSV-Datei) exportieren, extern übersetzen (z.B. an ein Übersetzungsbüro geben) und anschließend die Übersetzungen wieder importieren.
Gehen Sie dafür wie folgt vor:
„
)Wichtig: Mit der Flagge legen Sie nicht die aktive Sprachversion fest. Die legen nur fest, für welche Sprachversion Sie in diesem Eingabefeld gerade Text eingeben. Das Element speichert alle Texte, die Sie für die unterschiedlichen Sprachen eingeben – welcher Text dann im Fragebogen angezeigt wird, hängt davon ab, welche Sprache der Teilnehmer auswählt bzw. welche Sie im Fragebogen vorgeben.
Sie können den Fragenkatalog nun Schritt für Schritt übersetzen. Lassen Sie den Original-Text einfach aufgeklappt, dann haben Sie diesen stets im Blick. Die Übersetzungshilfe (im Menü Sprachversionen) erlaubt es, das Übersetzen noch schneller zu erledigen. Sie zeigt die bestehenden Texte, leere Felder für die Übersetzung sowie auf Wunsch eine maschinelle Roh-Übersetzung.
Prinzipiell sind Sie nach dem Übersetzen fertig. Wenn Sie schon einen Fragebogen zusammengestellt haben, unterstützt dieser nun beide Sprachversionen. Für die Auswahl haben Sie drei Möglichkeiten:
Es kann vorkommen, dass in einer Sprachversion andere Auswahloptionen zur Verfügung stehen sollen als in einer anderen.
Dies erreicht man durch Ausblenden der unnötigen Items. Ein Item bzw. eine Auswahloption wird ausgeblendet, indem man eine Tilde (~) voranstellt. In der Basissprache sollte dennoch der Text folgen, weil dieser für Beschriftungen im Datensatz herangezogen wird. In der Übersetzung genügt es, einfach nur eine Tilde einzufügen.
Hinweis: Falls Sie ein Item tatsächlich einmal mit einer Tilde beginnen möchten, stellen Sie einfach zwei Tilden voran (~~), das Item wird dann angezeigt und beginnt mit einer Tilde.
Falls Sie im Verlauf der Befragung die Sprache ändern möchten, stehen Ihnen die PHP-Funktionen getLanguage()
und setLanguage()
zur Verfügung. Mithilfe dieser Funktionen können Sie beispielsweise …
Die westlichen Standard-Schriften enthalten teilweise nicht alle Zeichen, welche Sie für Chinesisch, Japanisch, Indisch, Persisch, Hebräisch, etc. benötigen. Die einfachste Lösung ist es, im Fragebogen-Layout bei den Grundeinstellungen für die Felder Standard-Schriftart und Schriftart für Eingabefelder Schriftarten mit den passenden Zeichen zu ergänzen. Für das vereinfachte Chinesisch könnte die Liste der Schriftarten dann etwa wie folgt aussehen:
Arial, Helvetica, tahoma, verdana, 宋体, SimSun, 华文细黑, STXihei, sans-serif
Vorneweg stehen in diesem Beispiel zusätzlich noch die westlichen Schriftarten. Das kann sinnvoll sein, muss es aber nicht. Einen Unterschied macht es vor allem, wenn im Fragebogen westliche und nicht-westliche Zeichen gemischt werden.
Es kann aber auch sein, dass Sie für den kompletten Fragebogen (aber nur für eine einzelne Sprachversion) eine andere Schriftart verwenden möchten. Also z.B. „Arial“ für die deutsche Version und „Sim Sun“ (宋体) für die chinesische Sprachversion.
In diesem Fall passen Sie unter Textbausteine u. Beschriftung den vordefinierten Textbaustein Layout: HTML-Code in <head> an. Und zwar hinterlegen Sie für die chinesische Sprachvariante folgenden HTML/CSS-Code:
<style type="text/css"> body, textarea, input, select { font-family: 宋体, SimSun, 华文细黑, STXihei, sans-serif; } </style>
Für andere Sprachversionen können Sie natürlich andere Definitionen hinterlegen. Wenn Sie nichts angeben, wird die Definition aus dem Layout verwendet.